我们口中的“中国”是什么意思?China可以指代中国吗?

半夏 2017-03-07 17:47:30
  • 0
  • 14466
  • 0
  • 0
  • 0

长期旅居国外的小伙伴们在与外国人日常交流中,肯定有被问到过中文名字的含义吧。我们自己名字好解释,通常是一些带有美好期望的词汇。但是当外国友人问我们,CHINA是什么意思的时候?What's the meaning of China?我们是不是会突然语塞?觉得五千年历史话题灵感犹如滔滔江水不断涌出,但却又不知道从何开口。

http://www.oushidai.com/static/upload/2017/02/22/20170222155151000000_1_24327_99.png

今天小编就带着大家一起探索一下,我们如何解释China的含义。要想理解China的含义,我们先来理解一下“中国”这个名字的意义。

http://www.oushidai.com/static/upload/2017/02/22/20170222155428000000_1_438897_52.png

如果单纯按照字面意思翻译,“中国”貌似直译最正确的是Middle Kingdom,但是Middle的意思是“中心位置”,难道我们要解释“我们国家觉得自己是世界的中心,所以叫中国!”

好像没什么不对的样子,这个十分符合我们印象中古代中国对自己的定位。

http://www.oushidai.com/static/upload/2017/02/24/20170224195310000000_1_507979_3.png

但是“中国”最早的含义其实只是一个尊号。是哒,你没有听错,没有一个朝代用“中国”来命名自己。中国一词的作用更多地是形容国家的地位

从尊号到国家

历史上最先出现“中国”这个名字的时候,是在《诗经》中“惠此中国,以绥四方”。这里面的中国,指得是“国之都城”。之后,《春秋》云:“中国者,礼仪之国也。”

里的“中国”意思是:礼仪周全的地方,指文明程度较高的中原地带。

凡是觉得自己的朝代是文明人,是高度发达的社会,大家都会自称中国。而把其他人称呼为蛮夷。历史上,宋金对峙时代有关谁是“中国”的论争。

http://www.oushidai.com/static/upload/2017/02/22/20170222170327000000_1_303796_27.png

中国更像一个意味着文明、繁荣的符号,而不是国家的名称。

到了明清时期,“中国”的现代意义和民族意义被人们不知不觉地阐释出来。渐渐地,一些知识分子不再形容自己是大明帝国、大清帝国人,而是用中国。

到了近代,革命派明确指出“中国者乃中国人之中国”。满族知识分子也提出“今日之中国,为满汉蒙回藏人合成之中国,而非一族一方之中国也明矣”(恒钧《中国之前途》)。这些论述都显示出“中国”一词的生命力愈来愈强。

看完上述的中国演变,大家是不是发现Middle根本无法囊括“中”国的丰富含义?那么就开始探讨第二个问题,China是不是比Middle kingdom更能诠释中国的精髓呢?

Part 2:为什么CHINA是中国的外语名称?

西方历史学家眼中,有两次大事件让中国走进西方,一次是秦始皇统一六国;一次就是成吉思汗攻一路打进东欧

http://www.oushidai.com/static/upload/2017/02/22/20170222170703000000_1_244306_6.png

目前历史圈里,对中国至少有两种最广为流传的翻译。

第一种就是来自于“秦”朝——CHINA

西域各民族称中国为秦,首先传给了古印度人,印度人遂也称中国为秦。梵语中是“秦”的音译为CINA,渐渐传入西方演变成CHINA。

其中,还有一点值得注意。梵语CINA一词最早出现在古印度史诗中“支那人(CINA)极远支那和尼河罗……”,这里“支那”意思就是指中国。所以,支那人在起初是个中性词,并没有侮辱性意思。

第二种是汉语“契丹”音译——Cathay

契丹曾统治中原二百余年,同时还加强了对祖国西边的联系。因此,中亚、阿拉伯以及西欧诸国人在十三世纪多概称中国人为契丹。

古时“契丹”读作“KHYATTAN”,并不读“QITAN”,后来就演变为英语的Cathay。18世纪后,西方人渐渐用China指代中国,Cathay就慢慢退下了历史的舞台。

但是,Cathay虽然不混在主流圈,但很多地方你留心观察,你就会发现。香港国泰航空的英文名字就是 Cathay Pacific。

http://www.oushidai.com/static/upload/2017/02/24/20170224200529000000_1_126774_93.png

上海曾经招待过孙中山、宋庆龄、卓别林、马歇尔等名流的“和平饭店”的英文名称就是“Cathay Hotel”(华懋),现在已改名Peace Hotel。

http://www.oushidai.com/static/upload/2017/02/24/20170224201111000000_1_208835_66.png

看了上述的各家之言,当外国朋友问我们的“China”的含义的时候,我们再也不用说“中间的国家”“生产陶瓷的国家”这些以讹传讹的传说了。我们可以给他们讲述中国名称的由来和演变,以及China和Cathay的渊源。

FIN

http://www.oushidai.com/static/upload/2017/02/24/20170224202646000000_1_20431_24.png







评论 (0)

请 登录 后参与评论
最少输入10个字