揭秘巴黎高翻:从“备考”到“就业”,所有你不知道的都在这里!

法语人 2018-01-25 11:04:19
  • 0
  • 10826
  • 0
  • 0
  • 0

法语人按:本文作者Lotus,中大法语本科,巴黎高翻(ESIT)笔译硕士,现从事中英法口笔译工作,她曾向我们介绍了巴黎高翻的入学考试(传说中巴黎高翻的入学考试,到底考什么?),对很多立志考高翻的同学帮助很大。


今天,她再次向我们分享在巴黎高翻的两年学习生活体验以及毕业去向。



01

关于我和我的中国同学


这一部分的目的:解释到底什么样的人可以考上高翻。

我本人是中山大学法语专业毕业。大三那年在里昂三大念的文学,大四基本上是在家闭关,大概半年时间都在准备高翻考试

我自己本身其实是英语比法语强很多大三升大四的暑假考的雅思总分8.5,阅读9,听力9,口语8.5,写作7


同一时期在里昂考的DALF C1,最后是71分通过,没有考C2。


在法语上面,我词汇量并没有超级大,阅读和听力比较强。日常生活口语完全没问题,但是语法还算蛮差的。

我身边的中国同学(其实只有两个人)跟我的水平差不多。另外一个大陆女生是北二外法语系毕业的,大三在里昂二大交换一年;一个台湾女生是国立中央大学法语系毕业的,从来没来过法国。

有些同学问我:如果本科不是念法语专业,考高翻是否会很困难?其实,我身边有一个日本同学和一个英国同学,本科都不是念法文的,但是他们照样活下来~


当然,如果你们看了我之前那篇在中国考高翻的帖子就会发现,考试看中的其实是中文而不是法文唯一真的要用法语写的的其实就是作文而这一部分有很多考试技巧可言。



02

关于高翻考试准备


大多数人问我的问题其实是:如何准备高翻的考试?我想说,这个真的因人而异,基本上你需要做的就是:参照我写的考试内容,然后跟自己的个人能力做对比,缺什么补什么


但是需要指出的是:“法语讲得好”跟“翻译翻得好”没有必然联系。

以下纯属我自己在六个月之内做的事情 :

在之前的考试经验帖中已经提过:在考完试之后,我发现六个月的准备其实还蛮overkill的,毕竟真的闲着无聊准备六个月的人大概不会占大多数。

关于翻译理论


我大概读了两三本有关翻译理论和口译相关的书,基本上没用。

关于法语能力


我是一个很喜欢摘抄文章、抄单词、朗读单词和文章的人,因为我个人非常相信读出来和写出来都对记忆有帮助,所以我为提高法语能力干的事情大概有以下三件


1.听France Inter,其中听得比较多的是13点和19点的新闻。


因为这两个新闻时段新闻比较长,内容比较丰富,乱七八糟的东西不多。如果有时间的话,还会听一些跟时政有关的小栏目。我基本上每天都听France Inter,就当翻译或者抄书之间的放松。


2. 读Le Figaro或者Le Monde的新闻。


基本上是把每天的头版新闻扫一遍,挑出有用或者有意思的段落,然后朗读出来,再把不懂的单词中自己认为有用的记下来,然后查字典抄解释,归类整理。


3. 看法语分类词典,整理归纳后背诵,把各类单词中可以应用于写作的部分整理出来。

这一部分对提高法语水平和语感都非常有用。我现在没有再做这些事情,但感觉到我准备高翻的时候法语水平比现在好。


不过,背各种经济政治词汇的部分在准备考试方面属于overkill,毕竟考试的文章其实相当的général,并不需要那么专业的词汇。

关于翻译能力


这一部分没有什么捷径,就是大量大量大量大量大量的练习!!!!!!!!!!


我当时是选了Le FigaroThe economist的文章写翻译,真的写了很多!大量的练习对于翻译超级长句来说非常有用,因为在某个阶段你就会突然理解到一些很长的句子通常要怎么转化成中文,说起来很虚,但是做起来你就会懂的!

关于英文能力


这一部分我也是overkill了,我当时是读The economist,然后同样做了类似于法语的归类整理。但是其实高翻对C语言的要求非常低,甚至考试都不需要写英文,所以其实基本只需要读懂文章并翻译出来就可以了。

关于写作能力


这部分在前面其实已经提到了,就是整理很多看起来超级fancy但是很万金油的词组,然后在考试的时候想方设法在400字的文章中尽量写很多很fancy的东西。


这就是我的考试技巧。Not so fancy though...



03

关于高翻的“读”后感


总体来说,需要有一个很平和的心态。其实,我的第一感觉是désenchantée。后来,当我慢慢往下念并改变我期望的时候,一切都会变得容易很多。


关于课程


M1第一学期的课表


我还是简单谈谈这些课程吧。


大课翻译理论,就是笔译和口译理论,内容还蛮有意思,考试也还顺利。


大课Espace Européen,作为非欧洲人和喜欢历史课的人,我表示喜欢,考试顺利。


大课话语分析,课程内容还好,考试如果准备得当的话会异常顺利,我拼尽全力准备了五天,考了全班第二也是惊呆了。


大课经济与生活,烂课烂老师,老师改卷很随机,考试看运气。法语课程除了课表上的,还有一门周六的,整体来说对法语水平提高帮助不大。但是周六的课会教语法,老师还是蛮有水准的。

翻译课基本上就是老师给一个文章然后你回家准备。上课的时候的大家讨论怎么翻译,以我两个学期的经验来看,这个真的很看老师的水平。


有一些老师上课基本上不准备,也不会提出自己的见解;有些老师经验比较丰富,能够对我们的翻译作出判断,在适当的时候还能提出一些很好的词或者用法。

但是整体来说,高翻中文组老师水平不差,课程还是蛮有帮助的。


M1第二学期课程表


对的,一个星期甚至多达22小时的课!
 
大课Terminologie其实一般般,但是考试组织得非常好,所以很顺利。


大课经济与生活,对的没看错,烂课还在继续,而且第二学期更烂!


大课Approche par corpus,课程前半部分无聊哭,后面还好,考试比较简单。


大课法律,超级爱这门课和这个老师,考试组织得很好,只要复习就完全没问题。

关于同学


这边同学基本上是法国人和外国人对半开,如果之前没有来过法国没有混过法国人圈子的话,还是会比较难。我个人混得比较奇怪,跟一个德国人成了最好的朋友,周围圈子是日本人和法国人。

其实重点就是:不要整天和中国人缠在一起,起码要找机会多讲法语嘛~

关于理想和现实差距


我之前可能听关于高翻的传奇故事听太多听到有点中毒了,整个人对高翻有很多不切实际的期望。其实高翻也就是一所翻译学校罢了,一所在九大仅占据一条走廊的翻译学校。

我对高翻的最大期望是老师能够给很系统的培训:比如说,提出一些很难翻译的词,举例说明在不同情况下可以怎么翻译,例如enjeu这种中文没有直接对应的词语。但是,翻译课程基本上以cas par cas为主,老师并没有提供万能的解决方案。


很烂的课程(比如上文提到的经济课)仍然存在,法语课也没有真正有效地提高法语水平。虽然说修行在个人,但是去学校就读的目的,还是希望老师能够提供体统且深入的指导,争取在短时间吸取尽量多的知识和技能。


刚开始读高翻的前两三个月,我的确觉得有点痛苦。不是因为难,也不是因为课业压力大(因为我在里昂交换那年学习压力更大),纯粹就是因为觉得理想与现实间有差距。


后来,我跟自己说:“能学到东西才最重要,本来翻译其实也是需要积累很多经验的行业,老师也确实不能全部都教你。”


Well……想通就好。



04

毕业后的选择


我是2014年9月入学,2016年6月毕业,与我同期入学的两位同学都因为没有写完论文而延毕,没有拖延症的我强行完成了论文,然后就到大人的世界里去浪了。

 

M1和M2中间的假期,我去了一家巴黎本地的华人翻译社实习。翻译社的负责人是法国上诉法院翻译,水平非常高,同事也非常有趣,在专业上也能互相帮助,提出有建设性的意见。

 

毕业后非常惊慌(因为我本人是个总在焦虑的女子),但很快就找到了一份在法国翻译社当校对的工作。


需要明确的是,由于法国雇佣外国人成本很高,而且中文相对来说不算主流,所以想在翻译社找到稳定的工作非常困难。而且法国就业不好,我签的合同是四个月的CDD,截止日期.....就是我签证过期的那天。


一开始他们说有续签的可能,后来还是没有续签。于是,我又开始惊慌了,去警察局续了一个APS,可以允许你在硕士毕业后留在法国一年,然后开始找工作。

 

虽然我是个非常焦虑的人,但是我运气总是非常好。在我结束旧工作后的两天,我竟然就已经拿到了新工作的合同。因为赶上了华为翻译部的大型招聘,所以幸运地拿到名额,成为了翻译部第一个也是当时唯一一个非英语的口译。


对的,口译。对的,我知道我读的文凭是笔译。

 

很多同学问:高翻毕业的其他人都去干什么了? 据我了解,有的在法国做了自由翻译;有的在法国找了跟中国有关的工作,但不是纯翻译。大多数都还是回国了,有在国内高校教书,有的在媒体、时尚、领事馆等各种不同的行业。

 

说实在,就业这个问题,就看你有多不舍得放弃翻译。如果硬要做翻译,比如在下,那可选择的范围确实很窄。如果愿意闯世界,其实很多行业很多公司都需要语言能力强的人。



05

结案陈词


读高翻,不后悔;读高翻,不吃亏。

 

对不起,我不是推销。

 

我想说的其实是,如果你真的有翻译梦,那就大胆去拼啊!


毕竟生活已经那么艰难了,如果不干点自己想干的事,还有什么意思嘛~


文字:Lotus (其个人公众号:Multilingual俱乐部)

校稿、编排:沐橙园、纳比

注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123) 菜单栏的转载须知。


评论 (0)

请 登录 后参与评论
最少输入10个字