法国人在简历里如何撒谎?

沪江法语 2018-02-20 12:59:50
  • 0
  • 8253
  • 0
  • 0
  • 0

沪江法语君按:弄虚作假不可取,但总有人以身犯险。据专业就业管理机构Robert Half(罗致恒富)的信息,47%的总裁和人力资源主管表示,发现过简历撒谎的情况。法国的求职者最喜欢做的“小调整”是增加自己的职业经历。


CV: QUELS SONT LES MENSONGES PLUS FRÉQUENTS ?

简历里有哪些最常见谎言?


Lorsqu'ils sont en recherche d'emploi, les Français sont nombreux à donner le meilleur d'eux-mêmes pour trouver LE job idéal. Mais leurs expériences professionnelles ne permettent pas toujours de décrocher un entretien. C'est pourquoi, certains ont pris la décision de mentir sur leur CV, une pratique qui semble se généraliser de plus en plus. Selon une étude menée par le bureau de recrutement spécialisé Robert Half, 47% des directeurs généraux et managers en charge du recrutement ont indiqué avoir déjà identifié des mensonges parmi les candidatures reçues.

求职时,为了找到理想工作,大多数法国人喜欢展示出最好的自己。但是他们的职业经历并不总是能让他们求得心仪的工作。这也就是为什么,有的人会决定在CV(简历)中撒谎。目前,简历撒谎的现象越来越普遍。根据专业就业管理机构Robert Half(罗致恒富)的一项调查显示, 47%的总裁和人力资源主管在应征者中发现过简历造假的情况。


Sans grande surprise, les candidats sont nombreux à allonger la liste de leurs expériences professionnelles (55%), un chiffre qui s'élève à 67% province. Et ils sont également beaucoup à s'inventer des diplômes et des qualifications (52%) pour transmettre une meilleure image d'eux à l'employeur. C'est en Ile-de-France que l'ont trouve le taux le plus élevé d'imposteurs (55%).

不出意料的是,许多求职者会延长自己的职业经历(55%),这种现象在外省更常见(67%)。还有许多人,为了在面试官面前留下更好的印象,做假文凭、假资格证书。在巴黎,这种类型的招摇撞骗者最多(55%)。



Ces mensonges sont assez facilement vérifiables par les employeurs mais certains "petits arrangements" ne peuvent pas se vérifier immédiatement. Outre l'exagération des compétences professionnelles et les diplômes factices, les Français aiment également s'ajouter des compétences techniques (40%) ou encore des compétences linguistiques (34%). Ils sont en revanche moins nombreux à augmenter le montant de leur ancien salaire (14%).

对于面试官来说,这些谎言很轻易就被戳穿,可是有一些“小调整”却没办法立即被核实。除了夸大职业经历和学历之外,法国人也喜欢给自己加一些技能(40%)甚至语言能力(34%)。然而,在自己的简历里加高以前职位薪水的人要少一些(14%)。



"C'est le serpent qui se mord la queue. Face à des entreprises qui imposent des critères inaccessibles, les gens font tout pour entrer dans les cases, au risque de mentir", a expliqué à Challenges Yohan Zibi, le cofondateur d'EveryCheck, une start-up parisienne spécialisée dans la vérification des curriculum vitae.

“这就陷入恶性循环了。面对公司设置的一些无法企及的硬性标准,求职者为了谋求职位,不惜一切代价,甚至冒着说谎的风险”,Yohan Zibi接受Challenges时的采访解释说,Yohan Zibi是一家巴黎创业公司EveryCheck的合伙人,这家公司专业致力于简历真伪验证。


Malgré tout, certains parviennent à passer entre les mailles du filet en usant d'informations erronées. D'autres en revanche sont directement disqualifiés de la partie. 

尽管有专业鉴别等等措施,某些人还是成为了漏网之鱼,用虚假信息蒙混过关。不过另一些人被直接取消了参与资格。

 

ref: http://www.francesoir.fr/lifestyle-vie-quotidienne/cv-quels-sont-les-mensonges-plus-frequents-candidats-candidatures-employeur-recherche-emploi-job-qualifications-salaire


评论 (0)

请 登录 后参与评论
最少输入10个字