不是"搔痒"就是"呸呸呸",起这些地名的德国人可能脑子被门夹过

道德经 2018-11-06 14:18:16
  • 0
  • 98
  • 0
  • 0
  • 0

这两天,微博上发起一个讨论:名字太土是种什么体验?

驻马店表示:谢邀。

下列这些德国地名,或土味或诡异,同样也是尴尬到扑街。没别的,感觉当时给这些地方起名的人一定跟当地原住民有仇……

1. Busendorf

Busendorf是勃兰登堡贝利茨镇的一个区,这个名字从1420年就有史可查了。Dorf在德语中意为“村庄”,而Busen呢……是“胸器”的意思。

直译过来或许可以叫“乳村”?跟山东省乳山市倒是有异曲同工的感觉。

2. Linsengericht

Linsengericht是个住着一万人的小镇,坐落在黑森州,1970年正式定名。至于Linsengericht这个词,是“扁豆浓汤”的意思。喏,就是下面这货:

据说当时除了Linsengericht还有一个备选地名Birkenhain,意为“桦树林”。黑森州政府最后以“更符合历史”为由选择了前者。

但明显是后者更好听吧。

3. Siehdichum

Siehdichum意为“四处看看”,也在勃兰登堡州,是个直辖村。

它的面积是73平方公里,只住着1600来人。取这个名字,可能也是为了提醒居民“世界哪都比咱们大,赶紧都出去看看吧。”

4. Wixhausen

这是黑森州达姆施塔特市的一个区。早在1172年,它的名字还叫做“Wikkenhusen”,后来渐渐演化成现在的样子。

它的意思是“池塘边的居住点”,按照中式起名法,当年这里也许叫做“塘边屯”呢。

5. Poppenhausen

这个地方也在黑森州,归属富尔达市,据说名字来源于这里居住过的一个贵族Poppo伯爵。

本来嘛,Hausen意为“房子、家”,这个地名翻译成“Poppo的家”也很在理。但很不幸,Poppen在现代德语中意为“做爱做的事”……

应该怎么翻译,估计大家心里也有数了。

6. Oberhäslich

萨克森州的一个小地方。与Wixhausen相似,关于这个地方的记载最早见于1445年,当时叫做Heselicht,意为“榛树丛边的地方”。

……好像河北有个村子叫做“榆树林”来着?

7. Leichendorf

归属于巴伐利亚州菲尔特市。Dorf还是村庄的意思,Leichen则意为“尸体”。

多余的不说了,一大波山村老尸正在逼近,快跑路吧。

8. Jucken

这个地方在莱茵兰-普法尔茨州,只有大概180个居民。这个名字来源于古高地德语单词“Jukan”,意思是“萌芽、成长”。在现代德语里呢,则是“搔痒”的意思。

成长就是骚动嘛,倒也解释得通。

9. Pech

北威州的地名,意为“倒霉”,在德语中的使用频率跟中文的“呸呸呸”不相上下。如果德国也有土地公,驻守Pech的那位应该整天打喷嚏不得停歇吧。

10. Ende

北威州黑尔德克市的一个片区。之所以把这里放在最后,是因为Ende的意思就是“尽头”……

“前方1公里处是尽头,到达尽头后请继续前行500米右拐”……

评论 (0)

请 登录 后参与评论
最少输入10个字