原来,这些法国作家和你一样不喜欢新年......

法语人 2019-02-08 10:48:09
  • 0
  • 5627
  • 0
  • 0
  • 0


春节已至。孩子的玩具父母的衣物,大包小包,长路漫漫,但总归有个终点,回家了。这是很多人一年到头最乐足的时刻。团圆呀欢聚呀,一切都喜气洋洋的。

 


但对一些人来说,春节,不亚于一场硬仗。回家,七大姑八大姨们,一匣子的问题噼里啪啦地倒过来;走亲访友,一盘又一盘的鸡鸭鱼肉塞上桌,再重口腹之欲的人都会吃腻;人人争做假笑男孩女孩,各个都是勤奋上进相亲相爱的模范年轻人……

 


春节,也很累啊!

 

如果把春节,类比到法国,大概就是圣诞和元旦了:同样都被一顿又一顿大餐塞满,一场又一场聚会填满,大街小巷瞎快活的气氛。

 

对于这几种昭示着旧年逝新年至的节日,有人喜欢有人厌倦。一些法国作家,也隔着时代缝隙,表达了他们对此的喜恶。

 


无论是在中国还是法国,无论是在元旦还是在春节,聚会总是逃不了。红酒杯优雅相碰,不知不觉已醺醺然。酒是聚会的灵魂。

 

有人爱酒,有人爱沉醉的滋味。例如波德莱尔,曾写下如此诗句:

 

Il faut être toujours ivre. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du temps qui brise vos épaules, il faut s'enivrer sans trêve. De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. Mais enivrez-vous !


应当永远沉醉。为了不感觉到那砸碎你肩膀的时间的恐怖重荷,必须不受拘束地陶醉。用酒,用诗歌,或用道德,悉听尊便。但您得沉醉!

 

但酒太多啦,也不行。可在圣诞,在元旦,在春节,你又如何能不接受酒杯里满满的祝福?于是,那些讲究适度原则的作家们,便很苦闷。

 

Un peu d'amour, c'est comme un peu de bon vin... Trop de l'un ou trop de l'autre rendent un homme malade.


来点爱,就象来点好酒,但爱太多或酒太多了都会使人生病。


简而言之一句话:




再来,节日里最重要的是什么?是吃!

 

中法这两个美食大国,在吃这方面,有着异曲同工之妙。各色菜肴摆满餐桌,用肚皮表达欢欣愉悦,放任自己被口腹诱惑吧!


毕竟,法国一句谚语早就说明白了吃的重要性:

 

Qui a honte de manger a honte de vivre.


对吃感到耻辱的人,同样羞于生活。

 

而莫泊桑,也早已表达自己对那些爱吃之人的敬佩!


De toutes les passions, la seule vraiment respectable me paraît être la gourmandise.


在各式爱好中,最令我敬佩的,就是热爱美食。

 

但是!虽然人人热爱美食,但春节时刻是个例外。原因只有一个:餐餐大鱼大肉,腻啦!这时候再想起苏格拉底的名言:

 

Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.


吃饭是为了活着,但活着不仅是为了吃饭。

 

思考一番,便也觉得自己“吃腻了”“不想吃”的行为,充满了哲人的智慧。

 


除了吃太多喝太多让人招架不住之外,新年之际,一直都是一段适合回忆,适合缅怀的时刻。总结一下过去一年的喜怒哀乐,展望一下未来一年的期盼和憧憬。代表着时间的数字更新,自己的一切也更新了。

 

但人不能总是等待着这种特殊时刻,才来规划美好。

 

一位意大利作家正是因为如此,才讨厌着“Nouvel An”。

 

Ils font perdre le sens de la continuité de la vie et de l’esprit. On finit par croire sérieusement que d’une année à l’autre existe une solution de continuité et que commence une nouvelle histoire, on fait des résolutions et l’on regrette ses erreurs etc...Je veux que chaque matin soit pour moi une année nouvelle. Chaque jour je veux faire les comptes avec moi-même, et me renouveler chaque jour.

 

新年,破坏了生活和精神的连贯性。我们最后只得忠信:新旧年交替之时,就能弥补所谓的“连续性”,让人重新开始一段故事,重新展望,顺便再感叹一下曾犯的错误……我希望每一天,都是新年。每一天都和自己算清账,每一天都是全新的自己。

 


喜欢新年也好,讨厌新年也罢,这些节日总不是由一个个今天和明天组成的,都得好好过。


毕竟, Il n'y a pas de bonne fête sans lendemain. 


最好的节日是明天。


文字:Colline

审编:沐橙园


:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。



给我一颗小星星,还你全部的真心!笔芯!


你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone




评论 (0)

请 登录 后参与评论
最少输入10个字