看《流浪地球》能学法语?最详细法语台词奉上!

法语人 2019-02-19 10:07:43
  • 0
  • 8512
  • 0
  • 0
  • 0

今年春节档最火爆的电影是什么?《流浪地球》必须要有姓名!截至目前,其豆瓣评分7.9分,票房累计24.61亿元,猫眼预测最终票房将突破50亿。



傲人的票房和超高的话题讨论度,这部电影也引起了法媒的注意。Courrier International网引用了香港《南华早报》对电影的评价——


中国电影加入太空竞赛


Agrémenté d’un déluge d’effets spéciaux, The Wandering Earth est un film chinois de science-fiction qui, de par son ampleur épique, est digne de rivaliser avec des blockbusters hollywoodiens comme Interstellar ou Gravity.

这部科幻电影以其精彩的特效、史诗级叙事框架,足以比肩好莱坞太空大片《星际穿越》和《地心引力》。


在《流浪地球》中,法语台词占了不小的篇幅。从那句辽阔悠远的“Au revoir, le système solaire”,到危急关头主角与联合政府法语官员的对话,电影给了法语人们额外的惊喜。


我们按照时间顺序将法语台词整理如下——


Au revoir, le système solaire.

再见,太阳系


Ici le gouvernement de la Terre Unifiée, veuillez définir votre identité afin d’authentifier cette transmission.

刘培强中校,请认证身份以开启通话。


Lieutenant-Colonel Liu, durant les derniers instants avant que la Terre n'entre en collision avec Jupiter, lancer une mission avec une probabilité de succès quasi inexistante tout en renonçant à une opportunité de se réunir avec ses proches, constitue un ordre que nous pouvons pas transmettre.

刘培强中校,在地球与木星相撞的最后时刻,让这里的所有人为一个成功几率为零的计划放弃跟亲人团聚的最后机会,这种命令,我们无法下达。


En tant qu’UEG, nous ne pouvons accepter votre requête. Toutefois, en tant qu’être humain, je relierai la transmission à l’équipe de sauvetage. Et quant au reste, il s’agira de la décision de chacun.

作为联合政府,我们无法接受你的请求,但作为一名人类,我会为这支救援队接通全球广播。至于剩下的,就是每个人自己的选择了。


Lieutenant-Colonel Liu, l’objectif du projet Terre Errante est de sauver le maximum de vies humaines possibles, mais le projet Hélios a été conçu afin d’assurer la pérennité de la civilisation humaine, on a besoin de plus de temps...

刘培强中校,“流浪地球”计划的核心是让更多的人活下来,而“火种计划”的核心是让人类文明延续。我们需要一些时间……


Lieutenant-Colonel Liu, en tant qu’ UEG, nous avons décidé de choisir l’espoir, et ce peu importe le destin de l’humanité, nous l’accepterons. Alors bonne chance à vous, et bonne chance à la Terre.

刘培强中校,这里是联合政府,我们决定,选择希望。无论最终结果将引导人类走向何处,我们都接受。祝你好运,也祝地球好运。



除此之外,《流浪地球》还为全国各地的交通部门提供了最in的文案——

道路千万条,安全第一条

行车不规范,亲人两行泪


机灵的高德地图宣布会上线相应的提示音——


这句率先出圈的台词,用法语该怎么说?一位热心的法国影迷给出了几个版本↓↓↓(以下翻译权当抛砖引玉,欢迎各位留下自己的看法~!)


Les routes sont nombreuses

La plus importante est celle de la sécurité

Une conduite non-réglementée

Vos proches finiront en pleurs

△ 版本一较为贴近原文格式


D'innombrables routes s'offrent à vous

Choisissez celle de la sécurité

Ne laissez pas vos proches derrière vous 

à cause d'une conduite irresponsable

△ 版本二更符合法国表达习惯


Les routes sont si nombreuses

La sécurité doit être votre priorité

Pensez à vos proches 

qui attendent votre retour

Conduisez selon la réglementation en vigueur

△ 版本三虽然未遵循原文格式

但为法国交通安全提示常用语句


这句不押韵的台词也被众网友改写——

寒假不学习,开学两行泪

Si vous n'étudiez pas pendant les vacances

Votre rentrée sera larmoyante !


穿衣不规范,冻出两行泪

Ne pas porter les vêtements appropriés

C'est s'assurer de geler en pleurant


观影不规范,影人两行泪

背景:春节档涌现大量的高清盗版电影


Un film piraté à l'écran 

Derrière c'est des cinéastes qui pleurent


Regarder un film piraté

C'est faire pleurer les scénaristes



你看《流浪地球》了吗?

哪句法语台词最让你印象深刻?

你会如何翻译交通安全提示语?

欢迎留言交流!


文字:yolanda

审编:沐橙园

参考网址

https://www.courrierinternational.com/article/cinema-la-chine-entre-dans-la-course-lespace


:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。




你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone




评论 (0)

请 登录 后参与评论
最少输入10个字