Chine: près de 3 milliards de voyages sont prévus pendant la fête du Printemps 中国:春节期间预计有将近30亿旅行人次 Appelé
aussi Fête du Printemps, le Nouvel An chinois, qui se déroule sur
plusieurs jours - toujours entre le 21 janvier et le 20 février - est la
célébration la plus importante pour les communautés chinoises à travers
le monde. Il est, à l'origine, la fête du solstice d'hiver qui marque
la fin de cette période de grand froid et l'arrivée prochaine des beaux
jours. 中国新年又称为春节(一般是在1月21日到2月20日),是全世界华人圈中最重要的庆祝活动。它原本是冬至节,标志着寒冬结束和暖阳来临。 Le
Nouvel An chinois ... marquera le début de la Fête du printemps, le
«Chunjie». Comme chaque année, des centaines de millions de Chinois
profitent de ces congés pour retrouver leurs familles ou partir en
vacances. 中国农历标志着春节的开始。每年都有数以亿计的中国人在春节期间和家人团聚或外出旅游。 En
comptabilisant les 2,46 milliards de déplacements par la route, les 413
millions par le train, les 73 millions par avion et les 43 millions par
bateau, la Chine pourrait totaliser près de 3 milliards de voyages
jusqu’au 1er mars. 中国公路旅行人次为24.6亿,火车出游人次为4.13亿,飞机出游人次为7300万,坐船人次为4300万,到3月1日为止,中国差不多有30亿的出游人次。 Selon
Ctrip, 7 millions de Chinois ont prévu de voyager à l'étranger pendant
la semaine. Les données du site indiquent que les internautes de 100
villes chinoises ont réservé des vols vers plus de 500 destinations à
travers plus de 90 pays dont la Corée du sud, la Thaïlande, le Japon,
l'Indonésie et Singapour. 根据携程数据,7百万中国人计划在这周(春节期间)出境旅游。网站数据显示,来自中国100个城市的网民已经预订了飞往包括韩国、泰国、日本、印度尼西亚和新加坡等90多个国家500个目的地的航班。 Le Nouvel An chinois: « soft power » à travers le monde 中国春节:“软实力”遍布全球 La fête célébrée dépasse les frontières de la Chine. 1 500 événements seront organisés dans 396 villes réparties dans 133 pays. 春节庆祝活动跨越了中国的疆土边界,全世界133个国家396个城市将会举办1500场庆祝活动。 Les
Chinois se rassemblent autour d'un copieux dîner qui symbolise la
réunion de la famille, la prospérité, le bonheur et la santé. 大家聚在一起,吃一顿丰盛的晚餐,这象征着家庭的团聚,繁荣,幸福和健康。 Ils ont également pour coutume de distribuer aux plus jeunes des petites enveloppes rouges contenant de l'argent. 同时,他们还有给年幼的孩子发放压岁钱红包的习俗。 Les
danses du lion et du dragon qui vont éloigner les esprits malins font
également partie du rite et offrent au public un spectacle
extraordinaire, haut en couleurs. 舞狮和舞龙被认为可以驱除邪灵,是庆祝仪式的一部分,并为公众提供了一个丰富多彩意义非凡的节目。
评论 (0)