法国禁止游戏中使用英语术语!傲娇的法国人:法语必须纯洁无暇~

想法 2022-06-06 11:08:43
  • 0
  • 2675
  • 0
  • 0
  • 0

当网络上流行着你看不懂的词语,或者比你年轻的人在用一些你听不懂的词汇聊天时,你会怎么做?


可能有的人会像一些不愿服老的“90后”们那样,手拿《“00后”拼音缩写大全》一边对照一边继续冲浪;有的人则会像一些“佛(摆)系(烂)”青年那样,“看不懂就放弃”地转身离开。


但对于法国人来说,这两个选项他们都不会考虑,而是会直接选择“禁止”——因为完美的“莫里哀的语言”(法语)必须纯洁无暇!



“保护法语纯洁”


随着电竞在全球的发展越来越迅猛,很多类似电子竞技(e-Sport)、主播(streamer)这种行业的专业词语被使用的越来越广泛。这些词语在不同的语言体系中叫法不同,而为了省事儿和便于沟通和传播,很多国家也就直接搬运了英语的叫法,就像“沙发”一词的由来一样。


本来,法国也是直接使用英文词汇的,但是上周末,法国文化部却觉得这么做不妥!为保证法语的纯粹性,法国政府发布了新的《电子游戏术语使用规范》,建议将充斥着英语词汇的“游戏黑话”全部用经过批准的法语版本替换掉。


图源:pxhere


比如:


之前常用的“云端游戏”不能再用Cloud Gaming,而应该用法语jeu vidéo en nuage(直译:云上的电子游戏);


“电子竞技”不能叫e-Sport,而叫jeu vidéo de compétition(竞技电子游戏);


“游戏主播”当然也不是streamer,而应该是joueur-animateur en direct(直播游戏主持人);


......


部分英法游戏词语对照表。图源:法国政府网站截图


法国文化部解释称,电子游戏领域充斥大量英语词汇,可能会对非玩家群体造成理解困难,为此,专家们在电子游戏网站和杂志上进行了搜索,查看是否已经存在已经约定俗成的法语术语。文化部还表示,修改的总体思路是让人们更容易沟通。



法网友:你猜我会不会这么说?


这一规定立马引发了英国媒体的关注:


▶️英国《卫报》在报道中写道,“(对照表上的词汇)有一些修改后的表达方式有明显的翻译痕迹。”


▶️BBC则在报道中介绍了守护法语的“法兰西学院”(Académie Française):“这里的40名成员甚至穿着刺绣制服,并配有礼仪剑——看起来像是2014年《刺客信条》(Assassin's Creed Unity)等游戏中的装备。该机构一直致力于反对将英语单词引入法语。然而,之前用‘l'access sans fil à internet’取代‘le wifi’的努力并没有成功。”


英媒报道。图源:网页截图


网友也急忙赶来“看热闹”:


▶️法媒《费加罗报》的相关报道下,一位网友评论道“法兰西学院这类组织还一个荒谬之处在于,那些上流社会的人认为自己知道正确的语言,可以教育人民。但这十分可笑,因为法语是有生命力的,并且在不考虑老顽固意见的情况下不断发展。日本人比我们保守得多,但他们却不会因为使用了许多源自英语的词汇而一直发牢骚。”



▶️社交媒体Twitter上,一位游戏玩家发推文直接说道:“我是法国人,我觉得这绝对是荒谬的,没有人会使用这些术语。这种类型的禁令是完全没有意义的。



▶️还有一些网友觉得法语版本比英语版本复杂拗口。


有的则开始了“法式幽默”:


▶️英语:职业玩家(上)

    法语:职业玩家(下)


▶️英语:主播(上)

    法语:直播玩家主持人(下)


▶️还有人“举一反三”的说,“他们还禁止了Twitter这个词。从今以后,它应该被称为Le Gazouillement。


▶️也有英国网友赶来表示“这么说英语可能要至少禁止10000个单词,因为这些词的词根都来自于法语”……


不过也有法国网友对此规定表示赞同:


他们认为,法语本身就是一种复杂而美丽的语言;事实上,世界上的每一种语言都应该保持其珍贵而惊人的独创性。



法国政府:让2022成为“法语之年”


还有不少评论则直接将矛头指向了法兰西学院:


“反正没人会听法兰西学院的。


今年二月份,法兰西学院发布警告说,法国公共和私人机构越来越多地使用英语可能会导致沟通不畅,甚至可能破坏社会凝聚力。


“许多英语词被用来代替现有的法语单词或表达方式,不可避免地导致法语对应词逐渐消失,”该机构说, “除了时尚和体育,毫无疑问,互联网和数字领域最明显的被‘英国化’了”,该学院指出,英语单词本身“经常被扭曲”以适应法语的发音或句法,导致“产生了既不是英语也不是法语的混合形式”。


该学院还表示,过度使用英语 "有一个矛盾的后果,那就是有可能造成法语词汇的贫乏和部分公众之间越来越多的歧视"。


但是该警告并未引起过多关注。



不过,却有人重提了2021年底,小马哥曾聊起“让2022年成为‘法语之年’”


2022年上半年,法国将担任欧盟理事会轮值主席国,在上任之前,法国已经非正式地告知,将利用这六个月的时间来推动在欧盟内部使用法语。


其实在1980年之前的数十年中,法语一直是外交通用语言,尤其是在欧洲。后来,美国在世界事务中更直接的参与使得英语使用越来越普遍,即使在欧洲也是如此。然而一段时间以来,尤其是在英国脱欧之后,法国一直坚持在欧洲要更多地使用成员国自己的语言,已经有大量口译员和笔译员开展翻译工作。


法国毫不掩饰地希望,一旦英语被搁置一旁,法语将自发地重新确立自己作为通用语言的地位。与此同时,这肯定是发生在法国担任轮值主席国的六个月期间。所有欧盟理事会会议及筹备会,还有新闻发布会,可能都将用法语召开。


目前,法语、英语和德语是欧盟的三大工作语言。法语和英语是欧洲理事会的两大工作语言。据欧盟统计,约80% 的欧盟委员会雇员的第一、第二或第三语言是法语。



不过,“法语化”和“去英语化”好像并不能混为一谈。如果保护语言的代价是增加沟通成本的话,不知道民众最终会如何选择。



向上滑动预览

撰文:糯米团子

修改审编:Léa

参考资料:

https://www.lefigaro.fr/secteur/high-tech/ne-dites-plus-streamer-mais-joueur-euse-en-direct-20220529

https://www.theguardian.com/world/2022/may/31/france-bans-english-gaming-tech-jargon-in-push-to-preserve-language-purity

https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000045833672

https://www.theguardian.com/world/2022/feb/16/academie-francaise-denounces-rise-of-english-words-in-public-life

https://www.theguardian.com/commentisfree/2013/oct/28/frenchy-touchy-english-language-france-strike-words-michel-erres

https://www.theguardian.com/world/2018/oct/04/non-non-non-pas-de-fake-news-si-vous-plait

https://www.bbc.com/news/technology-61647192


本文为想法专稿,未经授权谢绝转载。如需转载,请点击“阅读原文”查看转载须知。




评论 (0)

请 登录 后参与评论
最少输入10个字